👉 Linguas e Linguagem Que Arrasam Com a Identidade 🚧


(Peço desculpa antecipadamente se cometer alguns erros ortográficos na minha língua materna, o português)

Por favor, prestem muita atenção.

Estas observações referem-se ao mesmo tema enviado a diferentes locais.

No entanto, aparentemente ninguém quis dar importância a estas preocupações, tal como quando a nossa visionária Natalia Correia já tinha alertado, no passado, para o potencial deste tipo de situação occorer.

Têm mais a ver com um fenómeno geral que está a ocorrer recentemente e rapidamente a corroer a estrutura ossea identitaria da Cultura.

1° Observação da Situação

Falo sempre na minha língua materna, o português, só depois utilizando outros termos considerados "estrangeirismos".

Já repararam que estamos gradualmente a alterar a língua portuguesa?

Substituindo desnecessariamente, palavras portuguesas por palavras aleias nas frases?

Por exemplo:

Estamos num anfiteatro, com apenas 3-4 pessoas não nativas da língua portuguesa.

Enquanto os jurados falam em português, mencionam ali "revenue" ou "environment" ou "insight" na frase, em vez de simplesmente dizerem "receitas", "ambiente" e "conselho".

Muita gente não compreende bem a diferença entre "profit" e "revenue".

Então para que serve complicar ainda mais?

A língua portuguesa não é propriamente das mais fáceis. A gramática é complexa e pode ser difícil de interpretar.

E se fosse para mudar algo, então que seja dada primazia à simplificação da gramática.

E não à aglutinação dos léxicos latino e germânico, porque assim perde-se também o sentido das coisas.

Desculpem, mas devem concordar que se tal continuar a suceder, não é Evolução.

Ou será isto uma "tendência" (ou a minha opinião de segundo plano) para atrair X ou parecer como Y ou Z, no plano externo?!

Pode ser por necessidade de "encaixe"?

Assim "pareço" mais "in", certo? Será esta uma evolução "sintética"?

Por isso, hoje fica aqui a definição da nova palavra no léxico:

O "Píngulês"

Definição: "A colocação de um pingo (ou gota) de inglês (seja uma palavra ou expressão) em frases completas na língua portuguesa. Com a intenção de amplificar o ego do ser, para parecer mais dentro da cena tendencial do momento, ou seja a moda, observado externamente."

2° Observação da Mesma Situação

Não é propriamente nada contra este este evento criado pela organização da Casa do Impacto, mas sim com a Linguagem.

👇👇👇

Bom dia,

Será pedir muito, por respeito aos Portugueses, que tenham cuidado com o uso de "PINGULÊS",

como por exemplo: "workshop"; "roadshow"; entre outros.

  • Workshop = Oficinas
  • Roadshow = Exposições itinerantes (Ok, é mais simples em inglês, haverá outra tradução?)

Esta é a nossa honesta opinião:

Será que somos "culturally" e identitariamente "so limited" que vamos "substitute" a nossa língua em detrimento de outra que mal falamos e compreendemos as "nuances", ainda por cima?

Talvez "watching" muitos filmes de Hollywood seja "really bad" para nós.

"Because" isto que está a acontecer não é um "movie".

🤷🏻‍♀

3° Observação da Mesma Situação

Muito bom dia,

Por favor, encaminhe para a Diretora Geral (ou ja agora a "CEO" 😏)

OBSERVAÇÃO:

Para além dos juízes, existem pessoas na audiência com experiência e conhecimento. 

Seria possível permitir a estas pessoas (1 ou 2, dependendo do tempo disponível) fazerem algumas perguntas que por vezes escapam aos próprios juízes?

Apesar das apresentações serem frequentadas por pessoas não nativas da nossa língua nacional (será uma minoria?), estas continuam a ser produzidas consideravelmente na língua inglesa.

No entanto, muitos dos nossos não-falantes não conseguem compreender totalmente o sentido contextual por vezes.

O meu objetivo é tentar priorizar o que é nosso no percurso da inovação, na medida do possível. Analisando os fatores que o permitam.

Talvez fosse uma opção disponibilizar 2 versões das apresentações, em português e inglês, para quem queira ler alternativamente? Não sei.

Recentemente, tem-se notado a tendência de acrescentar pingos de inglês, chamado "pingulês", a frases em português:

Por exemplo, muita gente não sabe distinguir o significado de "revenue" e "profit". Porque não dizer simplesmente "receitas", para simplificar a informação para o conjunto da audiência?

Ou usar "ambiente" em vez de "environment" e "visão profunda" em vez de "insight".

Fica assim mais simples, não é?

A Mensagem

Um abraço caloroso a todos os portugueses, a quem tanto amo no fundo do coração.

Que não deixemos a agenda da burocracia do proletariat da união centralizada europeia estragar o que levou séculos de suor dos nossos antepassados a construir.

Temos de melhorar o nosso trabalho, é verdade, mas não precisamos de reinventar a roda, vinda de pessoas que podem não ter os nossos melhores interesses no coração.

🙏🫶

Um Cidadão Preocupado.